المؤلف
المستخلص
الشّعر له أساليب و خصائص متميّزة، من خصائصه الاعتراض أو الفصل النّحوي. نعني بالاعتراض الإتيان بما لا علاقة له بما قبله و ما بعده لفظاً، و هذا ممّا يوجب الغموض و الابهام في فهم الشّعر و ترجمته. و لذلک لابدّ من تبيين هذه الظّاهرة الاسلوبيّة کي يسهّل علينا فهم البيت و ترجمته.
في هذا المقال ألقينا نظرة عابرة علي مکانة الاعتراض في النّحو العربي مبيّنا مفهومه لغة و اصطلاحاً و أحصينا أنواع الاعتراض في النّثر و الشعر العربي و استشهدنا ببعض معالمه في الشّعر کـاعتراض «الجار و المجرور»، « المنادي» ، «الظّرف»، «انواع المفاعيل»،«الجملة الدعائيّة» و «الجملة الحالية» و مع ترجمة الأبيات المشتملة علي الاعتراض أتينا ببعض المقترحات الّتي تسّهل علينا ترجمة الشعر.
الكلمات الرئيسية
عنوان المقالة [Persian]
تحلیل اعتراض نحوی در ترجمه شعر عربی
المؤلف [Persian]
- عباس اقبالی
المستخلص [Persian]
شعر، دارای ساختاری خاص است و مواردی از قبیل اعتراض یا فصل نحوی، از ویژگیهای این ساختار است.
اعتراض نحوی، به این معنی که کلامی در یک جمله، با قبل و بعد خود هیچ گونه تعامل لفظی ندارد. تبیین این ویژگی موجب تسهیل درک معنای ظاهری یک بیت و ترجمۀ آن است. در این نوشتار با اشاره به سابقۀ مقولۀ اعتراض در نحو عربی و تبیین مفهوم لغوی و اصطلاحی و برشمردن انواع معترضها در نثر و نظم، پارهای از مصداق های آن در اشعار عربی، مانند اعتراض «جار و مجرور»، «منادی»، «ظرف»، «انواع مفعول»، «جملۀ دعایی» و «جملۀ حالیه» معلوم گشته و برای ترجمۀ ابیاتی که دارای این مشخّصۀ شعری هستند پیشنهادهایی ارائه شده است، بدان امید که این نوشتار، سرآغازی بر ارائۀ راهکار در تسهیل ترجمۀ شعر باشد.
الكلمات الرئيسية [Persian]
- فصل
- اعتراض
- ترجمۀ شعر
- ضرورت شعری