نوع المستند : علمی - پژوهشی
المؤلفون
1 استاديار گروه علوم قرآن وحديث دانشگاه تربيت مدرس
2 دانشجوي دکتري علوم قرآن وحديث دانشگاه تربيت مدرس
المستخلص
واژه جحد در لغت و نحو عربي واژهاي پيچيده است زيرا معاني مطرح شده در لغت و نيز ساختارهايي که در دستور زبان عربي، جحد ناميده شدهاند، به دشواري باهم قابل جمعند و اين مسأله کار مترجم قرآن را دشوار ميکند. ضمنا يافتن معادل براي اين ساختار در بيشتر زبانها امري دشوار است. اين نوشتار به واکاوي ساختار جحد در ۲ شکل «ما کان ليفعل» و «فعل منفي به لم و لما» ميپردازد و سپس پيشنهادهايي براي ترجمه صحيح آنها به فارسي ارائه ميکند. مهمترين نتايج اين پژوهش عبارتند از، در تحليل ساختار جحد يا بايد از نظر «استرابادي» مبني بر تعلق «کان» به «مناسبا» استفاده کرد يا اينکه «کان» را تامه و به معناي «ثَبَتَ» در نظر گرفت که بر اساس نظر اول به «فاعل را نشايد که چنين کند» و بر اساس نظر دوم به «فاعل چنان نيست که چنين کند» ترجمه ميشود. فعلهاي منفي به «لم» و «لما»، در مقايسه با حادثهاي ديگر و يک زمان پيشتر از آن، ترجمه ميشوند.
کليدواژه: جحد، لام جحود، لم، لما، ترجمه قرآن، ما کان ليفعل
الكلمات الرئيسية
الموضوعات الرئيسية
عنوان المقالة [Persian]
التحلیل النحوی ـ الدلالی لصیغة الجحد ومعادلها الفارسی فی ترجمات القرآن الکریم (ترجمات باینده، وفولادوند ومکارم نموذجا)
المؤلف [Persian]
- علی حاجی خانی 1
1 استادیار گروه علوم قرآن وحدیث دانشگاه تربیت مدرس
2
المستخلص [Persian]
إن کلمة «الجحد» کلمة مغلقة فی اللغة والنحو لأن المعانی الواردة لها فی المعاجم وأیضا الصیغ التی سماها النحویون جحدا لا تجتمع إلا بصعوبة؛ وهذا أمر یزید من صعوبات عمل مترجمی القرآن الکریم. ثم إن الحصول علی معادل مناسب لهذه الصیغة أمر بالغ الصعوبة فی أکثر اللغات. تناولت هذه المقالة صیغة الجحد فی أشکالها الثلاثة: «ما کان الفاعل لیفعل» و«ما کان للفاعل أن یفعل» و«الأفعال المنفیة ب«لم» و«لما» للاهتداء إلی معادل مناسب لها فی اللغة الفارسیة ثم نقد ترجمات القرآن الکریم لبعض المترجمین منهم باینده، وفولادوند، ومکارم. ومن أهم النتائج التی توصل إلیها هذا البحث هی أن فی تحلیل صیغة الجحد لا بد من أن یتبع رأی «استرابادی» فی تعلق «ل» الجحود ومجرورها ب«مناسبا»، أو یُجعل «کان» تامة بمعنی ثبت، فعلی الرأی الأول تترجم بصیغ مثل: «فاعل را نشاید یا در شان فاعل نیست که چنین کند» وعلی الرأی الثانی تترجم بصیغ مثل: «فاعل چنان نیست که چنین کند». إن الأفعال المنفیة ب«لم» و«لما» یجب أن تترجم فی قیاس إلی حادثة أخری وفی زمن قبلها ویجب إتیان قید «هنوز» فی ترجمة الأفعال المنفیة ب«لما». ثم تحصل فی تقییم الترجمات أن فی وضع معادل مناسب لصیغة الجحد الأولی نجح «مکارم» ستین بالمئة وفی ترجمة الصیغة الثانیة نجح «فولادوند» خمسة وثمانین بالمئة، وفی الأفعال المنفیة ب«لم» فإن «فولادوند» قد نجح ثلاثة وثمانین بالمئة، وفی الأفعال المنفیة ب«لما» کان نجاح «مکارم» مئة بالمئة.
الكلمات الرئيسية [Persian]
- صیغة الجحد
- لام الجحود
- لم
- لما
- ترجمة القرآن
- باینده
- فولادوند
- مکارم