طهران، بهجت آباد، شارع بزشک، شارع الشهيد الدکتور حسن عضدي، البناء رقم 76، الطابق 2، الغرفة رقم 224، الجمعية العلمية الإيرانية للغة العربية وآدابها
ادبي
1. الترجمةُ عندَ الأدباء والبلاغيين الفرس القدماء

محمد رحيمي خويگاني؛ سيدمحمدرضا ابن الرسول؛ نرگس گنجي

المجلد 12، العدد 40 ، الشتاء 1438، ، الصفحة 59-78

المستخلص
  يهدف هذا البحث إلي إلقاء الضوء علي آراء القدماء الفرس في الترجمة بين العربية والفارسية؛ من هذا المنطلق، يتناول البحث في ضوء المنهج التحليلي-التاريخي، آراء الأدباء والبلاغيين الفرس حول الترجمة راجياً تسليط الضوء علي جوانب تنظيرية وتطبيقية لها؛ ومما توصَّل إليهِ البَحث هو أنَّ التَّرجمةَ کانت تعتبر تقنيّة هامّة وأرضية خصبة لإظهار ...  أكثر

2. المصطلحات الجديدة وتأثير علم المصطلحات في التکافؤ بينها عند الترجمة بين العربية والفارسية

رضوان متوليان؛ منصوره زرکوب

المجلد 10، العدد 32 ، الشتاء 1436، ، الصفحة 127-152

المستخلص
  إن اللغة هي ظاهرة توليدية وقابلة للتوسيع يمکن لها المواکبة للعلوم الجديدة وتوسيع نطاق مفرداتها فاللغة العربية‌ والفارسية لا تستثني من هذا الاصل. إضافة‌ إلي هذا أنه من الممکن في ضوء علم المصطلحات الذي تم فيه التعرف علي الإبداعات والکفاءات اللغوية أن نعرف المفردات والمصطلحات الجديدة وطرق وضعها والإستفادة منها عند الترجمة واختيار ...  أكثر

3. أداة التعريف «أل» في اللغتين العربية والعبرية

سيد محمد رضي مصطفوي نيا؛ امير صالح معصومي

المجلد 8، العدد 21 ، الشتاء 1433، ، الصفحة 41-60

المستخلص
  إن اللغتين العربية ‌والعبرية تعدّان من فصيلة اللغات السامية ولهما جذور مشترکة‌ کثيرة في المفردات والترکيبات النحوية؛ فدراسة اللغتين بشکل مقارن تعين الباحثين علي استنتاج أحکام جديدة أقرب من الواقع اللغوي. ويمکن أن نري هذا الاتجاه في الدراسات اللغوية‌ المعاصرة خصوصاً بين المستشرقين الذين سبقوا المسلمين في هذا الإطار. وقد ...  أكثر