@article { author = {حاجی‌خانی, علی and پاشائی, توحید}, title = {روش‌شناسی ترجمه‌ی تضمین نحوی در برخی ترجمه‌های معاصر قرآن کریم}, journal = {مجله علمي انجمن ايراني زبان و ادبيات عربي (فصلنامه)}, volume = {10}, number = {30}, pages = {135-154}, year = {2014}, publisher = {انجمن ايراني زبان وادبيات عربي}, issn = {23456361}, eissn = {27173461}, doi = {}, abstract = {قرآن کریم به زبان عربی و برای هدایت جن و انس نازل شد. لازمه­ی هدایت، فهم آیات است. بی­تردید در ترجمه­ی آیات قرآن به­دلیل وجود ظرایف و دقایق مختلف صرفی و نحوی و بلاغی و... دشواری­های متعددی پیش­روی مترجمان زبان وحی هست؛ ازجمله­ی این موضوعات، رعایت مقوله­ی «تضمین» است که در قرآن، فراوان به­کار رفته است. البته این واژه، اطلاقات گوناگونی دارد که منظور در این مجال، تضمین نحوی است. فایده­ی عمده­ی تضمین، اداکردن یک لفظ، در معنای دو کلمه است. این جستار درصدد بررسی معنای دقیق تضمین و مسائل مربوط به آن و نیز بررسی آن در شاخص­ترین ترجمه­های معاصر و بایسته­های ترجمه­ی آن در قرآن کریم است. افزون بر این، پژوهش حاضر درصدد شناسایی موفق­ترین روش ترجمه­ی تضمین نحوی نیز است.}, keywords = {ترجمه,تضمین,حقیقت و مجاز,قرآن}, title_ar = {روش‌شناسي ترجمه‌ي تضمين نحوي در برخي ترجمه‌هاي معاصر قرآن کريم}, abstract_ar = {قرآن کريم به زبان عربي و براي هدايت جن و انس نازل شد. لازمه‌ي هدايت، فهم آيات است. بي‌ترديد در ترجمه‌ي آيات قرآن به‌دليل وجود ظرايف و دقايق مختلف صرفي و نحوي و بلاغي و... دشواري‌هاي متعددي پيش‌روي مترجمان زبان وحي هست؛ ازجمله‌ي اين موضوعات، رعايت مقوله‌ي «تضمين» است که در قرآن، فراوان به‌کار رفته است. البته اين واژه، اطلاقات گوناگوني دارد که منظور در اين مجال، تضمين نحوي است. فايده‌ي عمده‌ي تضمين، اداکردن يک لفظ، در معناي دو کلمه است. اين جستار درصدد بررسي معناي دقيق تضمين و مسائل مربوط به آن و نيز بررسي آن در شاخص‌ترين ترجمه‌هاي معاصر و بايسته‌هاي ترجمه‌ي آن در قرآن کريم است. افزون بر اين، پژوهش حاضر درصدد شناسايي موفق‌ترين روش ترجمه‌ي تضمين نحوي نيز است.}, keywords_ar = {ترجمه,تضمین,حقیقت و مجاز,قرآن}, url = {https://iaall.iranjournals.ir/article_5875.html}, eprint = {https://iaall.iranjournals.ir/article_5875_32bb8c86f0ad45c8c15899f275ffbc58.pdf} }