ara
الجمعية الإيرانية للغة العربية وآدابها
مجلة الجمعية الإيرانية للغة العربية وآدابها، فصلية علمية محکمة
23456361
27173461
2007-12-11
3
8
1
26
1481
الفکر الفارسي و الثقافة الإسلامية علي ضوء حرکة الترجمة
اندیشه فارسی و فرهنگ اسلامی
درپرتو نهضت ترجمه
حسين يوسفي (آملي)
1
عبدالکريم أهوازي
2
إن هذه الدراسة تکشف عن أهمية الترجمة و حرکة الترجمة العظيمة خلال العصور الإسلامية المنصرمة و ما أدت إليه من دور کبير في التفاعل الثقافي في تلک العصور، و بالذات تبحث عن تأثير الفکر الفارسي في الثقافة الإسلامية و ذلک عبر الأعمال الفارسية المترجمة إلي العربية و کذلک دور الفرس أنفسهم في مختلف المجالات السياسية و الدينية و الأدبية. ثم تم التطرق في هذه الدراسة إلي الدواعي و الدوافع و بعض الأسباب التي أدت إلي العناية و الإقبال نحو الموروث الفارسي و أشير إلي أشهر المترجمين (من الفارسية) و کذلک أهم الکتب و النصوص الفارسية المترجمة إلي العربية.
تحقیق حاضر اهمیت ترجمه و نهضت عظیم ترجمه طی دورههای گذشته اسلامی و نیز نقش بزرگ این نهضت در تعامل و تبادل فرهنگی آن دوران را باز مینمایاند. این تحقیق به ویژه کاوشی در خصوص تأثیر اندیشه فارسی در فرهنگ اسلامی از طریق آثار فارسی ترجمه شده به عربی و همچنین نقش خود ایرانیان در زمینههای مختلف سیاسی، دینی و ادبی است. آنگاه در این نوشتار به انگیزهها و برخی دلایل اهتمام ورزی و روی آوری به سوی میراث فرهنگی ایرانی – فارسی پرداخته شده و به مشهورترین مترجمان (از فارسی) و نیز مهمترین متون فارسی ترجمه شده به عربی اشاره رفته است.
https://iaall.iranjournals.ir/article_1481_0986d91c4c5d3ea3caa12de729f99170.pdf
الفکر الفارسی
حرکة الترجمة
التراث
الثقافة الإسلامیة
الحضارة
الساسانی
اندیشه فارسی
نهضت ترجمه
میراث فرهنگی
فرهنگ اسلامی
تمدن
ساسانی
ara
الجمعية الإيرانية للغة العربية وآدابها
مجلة الجمعية الإيرانية للغة العربية وآدابها، فصلية علمية محکمة
23456361
27173461
2007-12-11
3
8
27
40
1482
فلفل و عناصر القصة
فلفل و عناصر داستان
حسين ابويساني
1
إن للقصة القصيرة مکانة ممتازة في الأدب العربي الحديث يختص بها حيّز کبير بين أنواع الأدب المختلفة. أقبل عليها کبار العرب و أصبحت من أحب الأنواع الأدبية إلي القراء. من المعاصرين فقد اشتهر فيها من الکتاب نجيب محفوظ و کتب عدداً کبيراً من القصص القصيرة لم ينشر إلا بعضها منها: المجموعة المسماة بـ «همس الجنون». مما تشتمل عليه هذه المجموعه، أُقصوصة «فلفل» و هي حکاية غلام يشتغل في القهوة لمبلغ متواضع جداً، ينتمي إلي أُسرة فقيرة تحترف سرقة أشياء متواضعة تؤدي إلي القبض علي أبيه و سوقه نحو السجن مع أن الآخرين من أصحاب المناصب يغترفونها و هم في أمان من القبض عليهم و السوق نحو السجون. قد اهتم کاتب المقالة بدراسة الأُقصوصة شکلاً و مضموناً فحدد عناصرها موضحاً الواحد تلو الآخر، ثم تطرق إلي مضمون الأُقصوصة بما تشمله هذه العناصر و أخيراً قد استنتج مستعيناً بما يضمّه القالب و المحتوي.
داستان کوتاه جایگاه ویژهای در ادبیات عربی دارد. این نوع ادبی توجه نویسندگان بزرگی را به خود جلب نموده و به یکی از محبوبترین انواع ادبی نزد خوانندگان بدل شده است.
نجیب محفوظ از نویسندگان معاصری است که در این زمینه شهرت یافته و تعداد قابلتوجهی داستان کوتاه نیز به رشتة تحریر درآورده است، اما از این تعداد فقط مجموعهای با نام «همسالجنون» به چاپ رسیده و در اختیار خوانندگان قرار دارد.
«فلفل» نام داستان کوتاهی است که در این مجموعه خودنمایی میکند. این داستان، زندگی پسربچهای را به تصویر میکشد که در مقابل مبلغی ناچیز حاضر شده است در یک قهوهخانه مشغول به کار شود. وی به خانوادة فقیری تعلق دارد که والدینش در کنار فعالیتهای روزمرة خود، با دستبرد به اشیایی ناچیز و بیارزش روزگار را سپری میکنند. همین امر باعث میشود تا پدر خانواده توسط نیروهای امنیتی دستگیر و روانة زندان شود، اما در این فضا صاحبمنصبان حکومتی نیز به چشم میخورند که با وجود ارتکاب جرایمی بزرگتر از هرگونه تعقیب و محاکمه مصون هستند.
نویسندة مقاله تلاش نموده است با بررسی شکل و محتوای این داستان، عناصر تشکیلدهندهی آن را تحلیل کند و از این طریق به نتایج موردنظر دست یابد.
https://iaall.iranjournals.ir/article_1482_62c2a9b32534839cf4e1be8513a5b44b.pdf
النثر العربی
نجیب محفوظ
الأقصوصة
همس الجنون
فلفل
نثر عربی
نجیب محفوظ
داستان کوتاه
همسالجنون
فلفل
ara
الجمعية الإيرانية للغة العربية وآدابها
مجلة الجمعية الإيرانية للغة العربية وآدابها، فصلية علمية محکمة
23456361
27173461
2007-12-11
3
8
41
62
1483
النمط الجنوبي في اللهجة العراقية: تاريخ وتطوّر
روش جنوبی در لهجة عراقی: تاریخچه و دگرگونی
شاکر عابري
1
علي ضيغمي
2
کانت هناک لهجات مختلفة في اللغة العربية قبل نزول القرآن منها لهجات تميم وقريش وربيعة وهوازن وقيس وضبّة وبهراء. ويمکن تقسيم تلک اللهجات بشکل عام إلي قسمين: 1) اللهجة التميميّة أو الکتلة الشرقية 2) اللهجة الحجازية أو الکتلة الغربية، ولکل منهما خصائص تميّزها عن الأخري. وإنّ اللهجة العراقية تشارک في کثير من صفاتها لهجة تميم، غير أنّ هذه اللهجة قد تأثّرث في القرون الأخيرة باللغات الترکية و الفارسية و الإنجليزية. لذلک فهي تشمل العديد من المفردات التي أصلها ترکي أو فارسي أو إنجليزي. ونلمح في العامية العراقية الحالية ثلاثة أنماط هي: النمط الشمالي والنمط الأوسط والنمط الجنوبّي الذي تناولته هذه المقالة بالبحث، حيث تعرّضت إلى أهم خصائصه الصوتية (الأصوات التي تتألف منها الألفاظ وما طرأ على بعضها من تغيرات) والصرفية (الألفاظ المفردة أو الکلمات وما حدث في بعضها من تبدّل في البناء أو الشکل، سواء کانت فعلاً أو اسماً أو حرفاً) والنحوية (التراکيب والعبارات والجمل وعلاقات مفرداتها مع بعضها البعض الآخر). واللغة العربية في العراق متنّوعة في طريقة لهجها علي لسان العراقيين لذلک تنّوعت کغيرها من اللهجات في العالم بالتنّوع المکاني للبلد.
در زبان عربی، قبل از نزول قرآن کریم، لهجههای متعددی از جمله لهجههای قریش، ربیعه، هوازن، قیس، ضبّه و بهراء وجود داشته است. بهطور کلی، لهجههای پیشین را به دو دسته میتوان تقسیم کرد: لهجه تمیمی یا دسته شرقی، و لهجه حجازی یا دسته غربی که هر یک از آنها دارای ویژگیهای خاص خودند. لهجه عراقی با لهجه تمیم مشترکات زیادی دارد اما این لهجه در قرنهای اخیر تأثیرات زیادی از زبانهای ترکی، فارسی و انگلیسی پذیرفته و واژههای زیادی با ریشههای ترکی، فارسی و انگلیسی در آن دیده میشود. ما، در لهجه عراقی، سه روش شمالی و وسط و جنوبی را میتوانیم ببینیم که این مقاله روش اخیر را از لحاظ ویژگیهای صوتی یا زبانشناسی (آواهای تشکیل دهنده واژهها و تغیراتی که در این زمینه رخ داده است) و ویژگیهای صرفی (تغییرات ساختاری یا شکلی در برخی از واژهها اعم از اسم یا فعل یا حرف) و ویژگیهای نحوی (ترکیبها، عبارتها وجملهها و رابطه واژهها با همدیگر) مورد بحث و بررسی قرار میدهد. لهجه عراقی، همانند دیگر لهجهها در جهان، دارای تنوّع مکانی است؛ بدین معنی که روش تلفّظ آن طبق جاهای سکونت افراد متفاوت است.
https://iaall.iranjournals.ir/article_1483_9bc270b85f47b9ad394157be722aa47b.pdf
اللغة
اللهجة
اللهجة العراقیة
لهجة تمیم
اللهجات العربیة
النمط الجنوبی
زبان
لهجه
لهجه عراقی
لهجه تمیم
روش جنوبی
ara
الجمعية الإيرانية للغة العربية وآدابها
مجلة الجمعية الإيرانية للغة العربية وآدابها، فصلية علمية محکمة
23456361
27173461
2007-12-11
3
8
63
78
1608
« جواهر البلاغة » في قراءة جديدة
«جواهر البلاغه» در قرائتی تازه
محمد فاضلي
1
أهل الفنّ يعرفون « جواهرالبلاغة » و ليس بِدْعاً عندهم، لأنّ الکتاب بعد أن رأي النّورَ طاف الجامعات و المعاهدَ العلميّة و المؤسسات الثّقافية، سار فيها و دار عليها. فلم يلبث حتّي فُتِحت أمامه القلوب، و حَنتْ عليه الأحضانُ و الضّلوع؛ و ما ذلک إلّا لحُسن الترتيب و التَبْويب، و إجادة البيان و وضوح العبارات، و إيراد کثير من الأمثلة و التمرينات.
فمع تقدّم الأيّام ظهرت من الکتاب طبعاتٌ متعدّدة، و نُسَخٌ مجهولة النّسب، و ترجمات مضطربة حرفيّة، فأصبَحت بضائعَ دُورالکُتب و المکاتِب و المعارض، بلامُحاباة و مُحاماة. و لمّا لم يَحْظَ ظهورُ الطّبعات بملاحظات دقيقه و مراجعات علميّه، و لم يَجُسَّ نبضَ الکتاب نِطاسِيٌّ؛ اختفي کثيرٌ من العِلل و الخلل من الأنظار لاسيّما في الأمثلة و الشّواهِد من الأشعار.
فهذه المقاله علي ترحيبها بالضّيف المُجتاز عن العقبات الوَعْرة، تُحاول أن ترفع عنه أعباءَ السّفر و تتعرَّف إلي أغواره فتشيرَ إلي ما أصابه من النقص و الزَّلَل، و تُبشِّرَ بمُحاولة جديدة ناجحة.
اهل فن، با «جواهرالبلاغه» آشنایند؛ زیرا این کتاب در طول حیات خود به سرعت در دانشگاهها، حوزههای علمیه، مجتمعهای فرهنگی و مؤسسات ادبی سائر و دائر شد و بر اثر نظم و ترتیب خاص، روانی و سهولت عبارات، انبوه مثالها و تمرینات، در دلها به نفوذ کرد، و در آغوشها تنگ جای گرفت. چاپهای متعدد، افستهای مختلفِ بیپروا و ترجمههای متنوعِ حرفی شتابزده آن، به صورت کالا و متاع کتاب فروشیها، کتابخانه ها و نمایشگاهها درآمد؛ امّا متأسفانه نبض آن دقیق گرفته نشد و نارساییهایش پنهان بماند. مقالۀ حاضر ضمن گشودن در به روی این مسافر، به زدودن گرد و غبارش برمی خیزد، نبضش را لمس می کند، آسیبها و نارساییهایش را مینمایاند و خبر از چاره جویی می دهد.
https://iaall.iranjournals.ir/article_1608_4caac56b06c8dfc96821dc57568b7360.pdf
جواهر البلاغة
نقد و تحلیل
الشواهد الشعریة
احمد الهاشمی
جواهر البلاغه ـ نقد و تحلیل ـ شواهد شعری ـ احمد هاشمی
ara
الجمعية الإيرانية للغة العربية وآدابها
مجلة الجمعية الإيرانية للغة العربية وآدابها، فصلية علمية محکمة
23456361
27173461
2007-12-11
3
8
79
100
1609
دراسة تقديّة لبديعيّة العلامة الحائري المازندراني و مقارنة بينها و بين أشهر البديعيّات.
نقد و بررسی بدیعیه علامه حائری مازندرانی و مقایسهی آن با معروفترین بدیعیهها
مهرعلي يزدانپناه
1
کان العلامة الحائري المازندراني (1298 ـ 1391 ه.ق) من العلماء و الأدباء و الشعراء الکبار البارزين المعاصرين في ايران. ترک أکثر من ثلاثمائة أثر مطبوع و مخطوط في شتّي المجالات باللغتين العربيّة و الفارسيّة. و من مخطوطاته القيّمة، البديعيّة الميميّة النبويّة التي التزم الشاعر فيها بالتوريّة بأسماء الأنواع البديعيّة، و هي بخطّ الشاعر و في 443 بيت، و 164 صفحة.
لم يکلّفه التزامه بالتوريّة و نظم أطول بديعية في تاريخها و کذا استخدامه الذي لا بديل له لأکثر من ثلاثمالة من المحسّنات البديعية. هذه المقالة تحاول أن تکشف جوانب من ميزات هذه البديعية و مقارنة بينها و بين أشهر البديعيّات کبديعيّة صفي الدين و السيّد علي خان المدني و ... و تسلّط الضوء علي مظاهر تجديد الشاعر في هذا الفن و مدي تأثّره منهم.
علامه حائری مازندرانی (1257ـ 1350 ه. ش)، یکی از مفاخر علمی و ادبی معاصر ایران است که بیش از سیصد اثر چاپ نشده و چاپ شده، به دو زبان فارسی و عربی، از او به جای مانده است. یکی از آثار ارزشمند خطی آن مرحوم، بدیعیة او است که با خط شاعر، در 443 بیت و 164 صفحه، شرح و تدوین شده است. شاعر، علیرغم التزام به ذکر انواع آرایههای بدیعی و سرودن بلندترین بدیعیة تاریخ این فن و بهکار بردن بیش از 300 نوع آرایة بدیعی که این نیزدر نوع خود بیمانند است، دچار تکلف نشده و با اشعاری نغز و دلنشین، در فن بدیعیهسرایی به زبان عربی هنرنمایی کرده است.
این مقاله، ضمن نقد و بررسی ویژگیهای این بدیعیه و مقایسة آن با معروفترین بدیعیهها، چون بدیعیه صفیالدین حلی و سیدعلی خان مدنی، جنبههای نوآورانه وهمچنین تأثیرپذیری آن را از دیگر بدیعهسرایان تبیین میکند.
https://iaall.iranjournals.ir/article_1609_d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e.pdf
البدیعیّة
العلامة الحائری المازندرانی
الادب العربی
البلاغة العربیّة
بدیعیه
علامه
حائری مازندرانی
ادبیات عربی
بلاغت عربی
ara
الجمعية الإيرانية للغة العربية وآدابها
مجلة الجمعية الإيرانية للغة العربية وآدابها، فصلية علمية محکمة
23456361
27173461
2007-12-11
3
8
101
116
1610
تأثير حرب الايام الستة علي الشعر الفلسطيني المعاصر
تأثیر جنگ شش روزه بر شعر معاصر فلسطین
عزّت ملاّ ابراهيمي
1
تعتبر حرب يونيو/ حزيران 1967 نقطة تحول في تاريخ الشعب الفلسطيني. و قد خيمت ظلال هذه الحادثة علي جميع مرافق حياة الفلسطينيين. و کان الشعر الفلسطيني المعاصر أحد أهم المرافق حيث فتحت منذ تلک البرهة آفاقاً و نظرة جديدة أمام الشعر الفلسطيني المعاصر. و برزت فيه بوضوح مفاهيم جديدة مثل دعم المقاومة المسلحة و الشوق المتزايد للعودة الي الوطن و الاستشهاد و التفاني. علاوة علي ذلک کان من أهم معطيات حرب حزيران تأثر الشعر الفلسطيني المعاصر بالتيارات الشعرية في العالم العربي، سواء من حيث الترکيب و المضمون أو الصورة الفنية و السرد الأسطوري و الرمزية و الميل إلي نظم الشعر الحر و ترک الأسلوب التقليدي الکلاسيکي.
جنگ ژوئن 1967 نقطه عطفی در تاریخ ملت فلسطین به شمار میرود. این حادثه همه جنبههای زندگی فلسطینیان را تحت الشعاع قرار داد. شعر معاصر فلسطین نیز از این تحولات مستثنی نبود. از آن پس افق و دیدگاههای نوینی در برابر شعر معاصر فلسطین گشوده شد و مفاهیم تازهای چون حمایت و پشتیبانی از روند قیام مسلحانه، اشتیاق زائد الوصف برای بازگشت به وطن، شهادت و ایثار به وضوح در شعر پس از 1967خودنمایی کرد. افزون بر آن، تأثیر پذیری شعر معاصر فلسطین از جریانهای شعری جهان عرب، به لحاظ ساختار، مضمون و یا شکل فنی و نیز اسطوره پردازی، نماد گرایی، تمایل به سرودن شعر نو و رها ساختن سبک کلاسیک، از مهمترین دستاوردهای جنگ ژوئن به شمار میآید.
https://iaall.iranjournals.ir/article_1610_d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e.pdf
فلسطین
الشعر المعاصر
حرب حزیران
الاسطورة
الرمز
فلسطین
شعر معاصر
جنگ ژوئن
اسطوره
نماد
ara
الجمعية الإيرانية للغة العربية وآدابها
مجلة الجمعية الإيرانية للغة العربية وآدابها، فصلية علمية محکمة
23456361
27173461
2007-12-11
3
8
141
163
1611
القسم في اللغة العربيّة و استعماله في القرآن الکريم
ساختار قسم در زبان عربی و کاربرد آن در قرآن کریم
غلامرضا کريميفرد
1
حجت هاشمي شيري
2
القسم عند النحويين هو جملة يؤکد بها الخبر فهو من طرق التأکيد و لابد له من الجواب الذي يبيّن المقصود من القسم. من الأساليب التي تجري في الکلام ليؤکد بها المتکلم کلامه أو يستدعي بها من المخاطب أمراً يحتم إنجازه هو اسلوب القسم. للقسم في اللغة العربية صياغة خاصّة تُستعمل فيها الکلمات التي تفيده و کلٌ من هذه الکلمات يحمل نکتة خاصّة من النکت الأدبية توجد في القسم. و من ناحية أخري تقسيمه إلي الأنواع المختلفة يرتبط مباشرة بهذة الکلمات من حيث ذکرها و حذفها و تکرارها أو تکرار القسم بأسره أو تقديره وهو ما نتناوله في هذه المقالة.
قسم از دیدگاه عالمان نحو، جملهای است که به وسیلة آن، جملة خبر مؤکّد میشود؛ بنابراین قسم یکی از روشهای تأکید در گفتار است و ناگزیر از داشتن خبر یا جوابی است که هدف از قسم را بیان کند. از جمله اسلوبهایی که در سخن به کار میرود تا متکلم کلام خود را مؤکّد و حتمی سازد یا این که از طرف مقابل درخواست چیزی را کند که انجام دادن آن حتمی باشد، استفاده از«اسلوب قسم» است. در زبان عربی برای بیان قسم ساختار ویژهای معمول است. در این ساختار از واژگان، حروف و جملات مخصوصی استفاده میگردد؛ به طوری که هر کدام از این موارد، بیانکنندة نکتهای از نکات ادبی قسم است. از طرفی تقسیمبندی قسم به انواع مختلف، رابطهای مستقیم با موارد یاد شده از نظرذکر یا حذف یا تکرار دارد که ما در این مقاله به آن پرداختهایم.
https://iaall.iranjournals.ir/article_1611_d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e.pdf
القسم
جواب القسم
القرآن الکریم
اللغة العربیة
قسم
جواب قسم
قرآن کریم
زبان عربی