المصادر والمراجع
المصادر العربية
ابن القيم الجوزية (1981م)، الأمثال في القرآن الکريم، تحقيق سعيد محمد نمر الخطيب، بيروت: دار المعرفة.
الزمخشري، محمود بن عمر (1962م)، المستقصى في أمثال العرب، ط1، طبع الجتمعة العثمانية.
الميداني، أحمد بن محمد بن أحمد (2002م)، مجمع الأمثال، ط1، تحقيق: جان عبدالله توما، بيروت: دار صادر.
بني ياسين، رسلان والربابعة، حسن محمد (2001م)، المرأة ودلالاتها في مجمع الأمثال، إربد، منشورات جامعة اليرموک.
يوسي، عبدالرحيم (2003م)، في مناهج دراسة المثل، الامثال العامية في المغرب، تدوينها وتوظيفها العلمي والبيداغوجي، الرباط: مطبعة المعارف الجديدة.
المراجع الفرنسية والانجليزية
ANSCOMBRE, J-Cl. 2000. « La parole proverbiale », Langages139, Paris : Larousse, pp. 6-26.
ANSCOMBRE, J-Cl. 1999. « Estructura métrica y funcion semantica de los refranes », paremia, n° 8, pp. 25-36.
BURIDANT, C. 1984 : Avant-propos in F. Suard et C. Buridant (eds.), Richesse du proverbe, PUL, Lille, PP. 1-5.
BURIDANT, C. 1976. « Nature et fonction des proverbes dans les jeux-partis », Revue des sciences humaines, t, XLI, n°163, pp. 377-418.
CONNENA, M. 2000. « Structure syntaxique des proverbes français et italiens », Langages, 139, 27-38.
DIAB DURANTON Salam, KLEIBER Georges & LACHKAR Abdenbi,2019.Proverbes et locutions figées : description et catégorisation, Editions Geuthner, Paris.
EL ATTAR, B. 1999. Les proverbes marocains, Najah El Jadida, Casablanca.
GREIMAS, A.J. 1970. « Les Proverbes et les dictons », Du sens, Paris : Editions du Seuil, pp. 309-314.
KLEIBER, G. 1999. « Les proverbes : des dénominations d’un type « très très spécial.», Langue française, n°123, 52-69.
KLEIBER, G. 1994. « Sur la définition du proverbe », Nominales. Essais de sémantique référentielle, Paris : Armand Colin, pp. 207- 225.
LACHKAR, A., mars 2019, « Phraséologie et locutions stéréotypées et figées en arabe : et si le sens contextualisé pouvait justifier la forme ? », In Diab Duranton Salam, Kleiber Georges & Lachkar Abdenbi (dirs),Proverbes et locutions figées : description et catégorisation, Editions Geuthner, Paris.
LACHKAR, A. & ESSAID, Ahmed. 2016. « Genre et catégorisation dans les proverbes marocains : pour une analyse multifactorielle du discours critique portant sur la femme », inLachkar Abdenbi, Diab Duranton Salam & Amsidder Abderrahmane (dirs.), Médias numériques, langues, discours, pratiques et interculturalité, Publications de l’Université Ibn Zohr, Agadir (Maroc), pp. 26-41.
LACHKAR, A., 2014, Proverbes et locutions stéréotypées du Maroc : lexicalisation, grammaticalisation, transparence et figement, Geuthner, Paris.
LACHKAR, A., 2013, « Pratiques socio-discursives urbaines et ethnotypie lexicale : catégorisation et représentations », in LiCaRC, N° 1 : En-deçà et au-delà des limites, Revue internationale, L. Denooz &N. Abi Rached, (dirs.) Editions Garnier, Paris.
LACHKAR, A., 2010, « Approche linguistique du texte coranique », in La langue, la linguistique et le texte religieux, David Banks (dir.), pp. 191-202, L’Harmattan : Paris.
LACHKAR, A., 2008, « Litteral/métaphorique, proverbe/non proverbe ? Pour une identification des locutions stéréotypées expressives », Revue Cadernos de Fraseoloxía Galega 10, Santiago de Compostela, Xunta de Galicia, pp. 163-173. ISSN : 1698-7861.
LACHKAR, A. 2007. « Stéréotypes de langue et stéréotypes de pensée : réflexion sur le contenu lexical d’un discours « très » spécifique », in stéréotypage, stéréotypes : fonctionnement ordinaire et mise en scène (dir. Henri Boyer), L’Harmattan : Paris.
MEJRI, S. 2000-1. « Figement et renouvellement du lexique : quand le processus détermine la dynamique du système », Le français moderne.
MEULEUC, S., 1969. « Structure de la maxime », Langages, 13, pp. 69-99.