بیکر، مونا و گابریلا سالدنیا. ( 1396ش)، دایرة المعارف مطالعات ترجمه، ترجمه حمید کاشانیان، تهران، نشرنو.
خرمشاهی، بهاء الدین. (1391ش)، ترجمهکاوی، چاپ دوم، تهران، انتشارات ناهید.
صلح جو، علی. (1396ش)، از گوشه وکنار ترجمه، ، چاپ سوم، تهران، نشر مرکز.
عبدالمنعم، محمد نورالدین. (2009م)، مختارات من الشعر الفارسی الحدیث، الطبعة الثانیة، القاهرة، المرکز القومی للترجمة.
عناني، محمد، (2003م)، نظریة الترجمة الحدیثة: مدخل إلی مبحث دراسات الترجمة، مصر: الشرکة المصریة العالمیة للنشر.
گنتزلر، ادوین. (1393ش): نظریههای ترجمه در عصر حاضر، ترجمه: علی صلحجو، چاپ دوم، تهران: انتشارات هرمس.
معروف، یحیی. (1392ش): فن ترجمه: اصول نظری و عملی ترجمه از عربی به فارسی و از فارسی به عربی، چاپ یازدهم، تهران، انتشارات سمت.
ناظمیان، رضا، (1394ش): روشهایی در ترجمه از عربی به فارسی، چاپ نهم، تهران، انتشارات سمت.
نیازی، شهریار و زینب قاسمی اصل. (1397ش): الگوی ارزیابی ترجمه، تهران، انتشارات دانشگاه تهران.
Toury, Gideon. (1995), the Descriptive Translation Studies and beyond, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamin.
افضلی، علی و اکرم مدنی.(1399ش): «کاربست نظریه هنجارهای گیدئون توری در ارزیابی کیفی ترجمه عربی اشعار فروغ فرخزاد»، فصل نامه مطالعات ترجمه، سال هجدهم، شماره 70، صص 45- 60.
قربان زاده، بهروز. (1395ش): «تلاشهای عبدالمنعم در ترویج زبان و ادب فارسی در مصر»، یازدهمین گردهمایی انجمن بین المللی ترویج زبان وادب فارسی، دانشگاه گیلان، صص 838- 853.
کاظمی نجفآبادی، سمیه و محمد رحیمی خویگانی. (1396ش): « بازتاب ترجمه شعر معاصر فارسی در جهان عرب»، فصل نامه علمی – پژوهشی پژوهش های ادبیات تطبیقی، دوره 5، شماره 1، صص 120- 157.