المؤلف
گروه زبان و ادبيات عربي، دانشگاه رازي
المستخلص
در «امثال و حکم» دهخدا حکمت و امثال عربي بسياري وجود دارد که به منبع آنها اشاره نشده و يا به اشخاصي غير از صاحبان اصلي آنها نسبت داده شده است. بخشي از اين اقوال حکيمانه که دهخدا آنها را از منابع فارسي مثل مرزبان نامه، قابوس نامه و ...، نقل کرده است، متعلق به فرزانگان و حکيمان ايراني قبل از اسلام است که به طرق مختلف وارد فرهنگ عربي شده ولي به تدريج با گذر از دهليز زمان هويت ايراني خود را از دست داده رنگ و بوي عربي يافته است، چندان که از ديد بسياري از جمله اديب نکته سنج و ايران دوستي چون دهخدا پنهانمانده است. اين مقاله حاصل پژوهشي دراز دامن است که نتيجه آن دستيابي به 30 مورد از اين اقوال است، ارايه اسناد و مدارک قديم و دست اول اين اقوال از يک سو نشانگر غناي فرهنگي ايرانيان باستان و از ديگر سو شاهد صادقي بر دگرگوني هاي حقايق در گذر زمان است.
عنوان المقالة [Persian]
بازشناسی منابع حکمت های عربی کتاب امثال و حکم دهخدا
المؤلف [Persian]
- وحید سبزیان پور
گروه زبان و ادبیات عربی، دانشگاه رازی
المستخلص [Persian]
در «امثال و حکم» دهخدا حکمت و امثال عربی بسیاری وجود دارد که به منبع آنها اشاره نشده و یا به اشخاصی غیر از صاحبان اصلی آنها نسبت داده شده است. بخشی از این اقوال حکیمانه که دهخدا آنها را از منابع فارسی مثل مرزبان نامه، قابوس نامه و ...، نقل کرده است، متعلق به فرزانگان و حکیمان ایرانی قبل از اسلام است که به طرق مختلف وارد فرهنگ عربی شده ولی به تدریج با گذر از دهلیز زمان هویت ایرانی خود را از دست داده رنگ و بوی عربی یافته است، چندان که از دید بسیاری از جمله ادیب نکته سنج و ایران دوستی چون دهخدا پنهانمانده است. این مقاله حاصل پژوهشی دراز دامن است که نتیجه آن دستیابی به 30 مورد از این اقوال است، ارایه اسناد و مدارک قدیم و دست اول این اقوال از یک سو نشانگر غنای فرهنگی ایرانیان باستان و از دیگر سو شاهد صادقی بر دگرگونی های حقایق در گذر زمان است.