نوع المستند : علمی - پژوهشی
المؤلفون
دانشگاه تربيت مدرس
المستخلص
قرآن کريم به زبان عربي و براي هدايت جن و انس نازل شد. لازمهي هدايت، فهم آيات است. بيترديد در ترجمهي آيات قرآن بهدليل وجود ظرايف و دقايق مختلف صرفي و نحوي و بلاغي و... دشواريهاي متعددي پيشروي مترجمان زبان وحي هست؛ ازجملهي اين موضوعات، رعايت مقولهي «تضمين» است که در قرآن، فراوان بهکار رفته است. البته اين واژه، اطلاقات گوناگوني دارد که منظور در اين مجال، تضمين نحوي است. فايدهي عمدهي تضمين، اداکردن يک لفظ، در معناي دو کلمه است. اين جستار درصدد بررسي معناي دقيق تضمين و مسائل مربوط به آن و نيز بررسي آن در شاخصترين ترجمههاي معاصر و بايستههاي ترجمهي آن در قرآن کريم است. افزون بر اين، پژوهش حاضر درصدد شناسايي موفقترين روش ترجمهي تضمين نحوي نيز است.
الكلمات الرئيسية
عنوان المقالة [Persian]
روششناسی ترجمهی تضمین نحوی در برخی ترجمههای معاصر قرآن کریم
المؤلفون [Persian]
- علی حاجیخانی
- توحید پاشائی
دانشگاه تربیت مدرس
المستخلص [Persian]
قرآن کریم به زبان عربی و برای هدایت جن و انس نازل شد. لازمهی هدایت، فهم آیات است. بیتردید در ترجمهی آیات قرآن بهدلیل وجود ظرایف و دقایق مختلف صرفی و نحوی و بلاغی و... دشواریهای متعددی پیشروی مترجمان زبان وحی هست؛ ازجملهی این موضوعات، رعایت مقولهی «تضمین» است که در قرآن، فراوان بهکار رفته است. البته این واژه، اطلاقات گوناگونی دارد که منظور در این مجال، تضمین نحوی است. فایدهی عمدهی تضمین، اداکردن یک لفظ، در معنای دو کلمه است. این جستار درصدد بررسی معنای دقیق تضمین و مسائل مربوط به آن و نیز بررسی آن در شاخصترین ترجمههای معاصر و بایستههای ترجمهی آن در قرآن کریم است. افزون بر این، پژوهش حاضر درصدد شناسایی موفقترین روش ترجمهی تضمین نحوی نیز است.
الكلمات الرئيسية [Persian]
- ترجمه
- تضمین
- حقیقت و مجاز
- قرآن