طهران، بهجت آباد، شارع بزشک، شارع الشهيد الدکتور حسن عضدي، البناء رقم 76، الطابق 2، الغرفة رقم 224، الجمعية العلمية الإيرانية للغة العربية وآدابها

نوع المستند : علمی - پژوهش

المؤلفون

1 استاد گروه زبان و ادبيات عربي دانشگاه علامه طباطبايي

2 دانشجوي دکتري زبان و ادبيات عربي دانشگاه علامه طباطبايي

المستخلص

إذا اعتبرنا النص مجموعة من ألغاز، فالرواية کنصٍ أدبيٍ ليست خارجة عن هذه القاعدة بحيث أنّ تراکيبها وعناصرها متصلةٌ وتتسم بالتلاؤم والتناسق، والمدرسة الحديثة هي المدرسة البنيوية اللغوية التي تؤمن بالنظام وقد اهتمّ البنيويون اللغويون بنسيج النص وتلاؤم عناصر النص مع بعضها البعض حيث إنهم يحللون النص بواسطة کشف العلاقة الموجودة بين جزء مع جزء آخر. وفيما يخص الرواية فإنه يتم معالجتها من خلال عناصرها المختلفة کـالشخوص وتسميتهم، الفحوي أو المغزي، التبئير، والحبکة.
يُعتبر الروائي عبدالرحمن منيف وبزرک علوي من الروائيين المحدثين في الأدبين العربي والفارسي، وفي هذا المقال نتناول تحليل وتطبيق روايتي "قصة حبّ مجوسية" لمنيف و"چشم‌هايش[1] " لعلوي، وتدور مجريات هاتين الروايتين حول محور رئيسي وهو عينا الحبيبة وهاتان العينان کمرآةٍ تعکس امرأة أثيرية، ومن خلال هذه الدراسة نحن بصدد کشف بعض العناصر وکيفية توظيفها من قبل الروايين وتبيين العلاقات الموجودة بين هذه العناصر. إنّ المنهج الذي سيُعتمد عليه في هذا المقال، هو المنهج التحليلي ـ التطبيقي "المنهج الأمريکي للمقارنة" وذلک بالاعتماد علي المصادر المکتبية، وبعد معالجة هاتين الروايتين، نستنتج أنّ دوراً هاماً للمرأة الأثيرية في کلتا الروايتين حيث ترکز الروايتان في عيني المرأة؛ وأنّ تلاؤم الحبّ والطبيعة في کلتا الروايتين واضحة جداً، حيث إنّ الروايين کلّما يتحدثان عن الحبّ فيتحدثان عن الطبيعة؛ ونستکشف أنّ تقنيات الروايتين ذات علاقة وتلاؤم بقدر ما يمکن أن يقال أنّ البنية فيهما بنية متماسکة مترابطة.



[1]. بمعني «عيناها»

الكلمات الرئيسية

الموضوعات الرئيسية

المصادر

أ) العربیة

أولتبنیرند، لین، لویس، لیزلی (1983م)، الوجیز فی دراسة القصص، ترجمة عبد الجبار المطلبی، الطبعة الأولی، بغداد: منشورات دائرة الشؤون الثقافیة والنشر.

دی سوسور، فردینان (1985م)، علم اللغة العام، ترجمة یوئیل یوسف عزیز، الطبعة الثالثة، بغداد: دار آفاق عربیة.

زیتونی، لطیف (2002م)، معجم مصطلحات نقد الروایة عربی، إنکلیزی، فرنسی، الطبعة الأولی، بیروت: دار النهار للنشر.

عزام، محمد (2003م)، تحلیل الخطاب الأدبی على ضوء المناهج النقدیة الحداثیة دراسة فی نقد النقد، الطبعة الأولی، دمشق: منشورات اتحاد الکتاب العرب.

العید، یمنی (2010م)، تقنیات السرد الروائی فی ضوء المنهج البنیوی، الطبعة الثالثة، بیروت: دار الفارابی.

فضل، صلاح (2002م)، مناهج النقد المعاصر، الطبعة الأولی، القاهرة: مدیریت للنشر والمعلومات.

قندیل، فؤاد (2002م)، فنّ کتابة القصّة، تقدیم نجیب محفوظ، الطبعة الأولی، القاهرة: الهیئة العامة لقصور الثقافة.

منیف، عبدالرحمن (1990م)، قصّة حبّ مجوسیّة، الطبعة الخامسة، بیروت: المؤسسة العربیة للدراسات والنشر.

ب) الفارسیة

أحمدی، بابک (1370ش)، ساختار وتأویل متن، جلد اول، چاپ اول، تهران: مرکز.

اسکولز، رابرت (1379ش)، درآمدی برساختارگرایی در ادبیات، ترجمه فرزانه طاهری، چاپ اول، تهران: آگه.

پاینده، حسین (1393ش)، گشودن رمان، چاپ دوم، تهران: مروارید.

پیاژه، ژان (1385ش)، ساختارگرایی، ترجمه ی رضا علی‌پور، چاپ اول، تهران: کتابخانه ی موزه ومرکز اسناد مجلس شورای اسلامی.

دستغیب، عبدالعلی (1358ش)، نقد آثار بزرگ علوی، چاپ اول، تهران: فرزانه.

سپانلو، محمد علی (1371ش)، نویسندگان پیشرو ایران، چاپ چهارم، تهران: نگاه.

سعدی، مصلح بن عبدالله (1389ش)، غزلیات سعدی، چاپ اول، تهران: هیرمند.

علوی، بزرگ (1357ش)، چشم‌هایش، چاپ سوم، تهران: امیرکبیر.

فردوسی، أبوالقاسم (1343ش)، شاهنامه، چاپ اول، تهران: امیر کبیر.

ج) الإنجلیزیة

Hornby ,A S, (2010) , Oxford Advanced Learner’s Dictionary ,8 ,Oxford: Oxford University Press.

د) الروسیة

Суперанская А. В. ( 2005) ,Словарь русских личных имён. – М. , Эксмо.

ه) الرسائل والمقالات

دریدی، محمد رشدی عبد الجبار (2010م)، النص الموازی فی أعمال عبدالرحمن منیف الأدبیة، رسالة ماجستیر، بإشراف الدکتور عادل الأسطة، فلسطین، جامعة نجاح الوطنیّة.

و) المواقع الإلکترونیة

ردموند ستران، بامیلا، روزنکرانتز، لیندا؛ «الأسماء الرائعة للأطفال»[1]، منشور فی:

https: //nameberry. com/babyname/Radmila

[1]. Cool names for babies